Frauenlyrik
aus China
围城中作 |
In einer belagerten Stadt verfasst |
| 援绝孤城小, | Ohne Verstärkung ist die einsame Stadt zu klein |
| 秋高雁不过。 | In der herbstlichen Höhe fliegt keine Wildgans vorbei |
| 苍生今若此, | Wie sollte das einfache Volk in dieser Lage |
| 守土竟如何。 | Das Vaterland verteidigen können |
| 鼙鼓深宵近, | Tief in der Nacht nähern sich Trommelklänge |
| 烽烟夕照多。 | Und viele Kriegsfeuer erleuchten die Dämmerung |
| 当途有上策, | Die Mächtigen haben die beste Taktik |
| 几月息横戈。 | In welchem Monat werden sie diesen grausamen Krieg beenden |